Sociolinguistics in Educational Contexts : Final Task (Article)
Style, contexts, and register in Sociolinguistics
Dheannita Cikanaya
dheannitacikanaya.2018@student.uny.ac.id
In sociolinguistics, a style is a set of linguistic
variants with specific social meanings. In this
context, social meanings can include group membership, personal attributes, or
beliefs. Linguistic variation is at the heart of the concept of linguistic
style—without variation, there is no basis for distinguishing social meanings.
Variation can occur syntactically, lexically, and phonologically.
Style in sociolinguistics defines
which style would we use when we speak to certain people. According to Judith Irvine's
conception of style, she emphasizes the fact that a style is defined only within
a social framework.[1]
Variations and the social meanings it indexes are not inherently linked,
rather, the social meanings exist as ideologically mediated interpretations
made by members of the social framework. She highlights the fact that social
meanings such as group membership mean nothing without an ideology to
interpret them.
We know that when we talk to
certain people we chose to use some way to express our purpose. We need to know
who are the addressee, people we talk to. For example, we use low intonations
and more formal grammar with older people, and vice versa to younger people.
The conversations would be different when we talk to our best friend or to our
grandma. There are things to be considered: ages of the addressee and social
background the addressee.
Literary reviews:
In general, the judgements
sociolinguists make about other people’s speech are pretty innocuous. Some
sociolinguists know a lot about what features typify the accents or dialects of
speakers from different regions, and these sociolinguists are pretty good at
identifying speakers’ origins from the way they speak. When linguists talk
about accents, they are referring only to how speakers pronounce words, whereas
they use dialect to refer to distinctive features at the level of pronunciation
and vocabulary and sentence structure. So, for example, the English used by
many Scots would be considered a dialect because it combines recognisable
features of pronunciation, e.g., a backed short /a/ sound in words like trap or
man, with constructions like This data needs to be examined. . . (i.e., ‘needs to be
examined’) and the use of the preposition outwith (meaning ‘beyond, outside’).
Since
all of ■ accents ■ dialects ■ variety ■ speech community ■ style-shifting ■
attention to speech ■ audience design ■ triangulation ■ sociolinguistic
interviews ■ stratified ■ monotonic ■ trend ■ rapid and anonymous ■ speech
community ■ overt prestige ■ covert prestige ■ observer’s paradox ■ participant
observation ■ speaker design Key terms introduced in this chapter: Accent Where
speakers differ (or vary) at the level of pronunciation only (phonetics and/or
phonology), they have different accents. Their grammar may be wholly or largely
the same. Accents can index a speaker’s regional/geographic origin, or social
factors such as level and type of education, or even their attitude. Dialect a term widely applied to what are considered subvarieties of a single language.
Generally, dialect and accent are distinguished by how much of the linguistic
system differs. Dialects differ on more than just pronunciation, i.e., on the
basis of morphosyntactic structure and/or how semantic relations are mapped
into the syntax. (See also Variety.) these features occur even in quite formal
styles of speaking, they are quite reliable cues that the speaker comes from or
has lived a long time in Scotland.
Many
linguists avoid the term ‘dialect’ because of these complicated, and sometimes
negative, connotations in everyday speech. However, where they do use it, they
intend it to be a neutral description or a cover-all term for a variety that
differs systematically from others on the basis of pronunciation, grammar and
vocabulary. (In Chapter 4 we will look at the ways in which people’s
perceptions and beliefs about different varieties can also be relevant factors
in identifying different dialects.) I will often simply use the term variety
because potentially it is less loaded. Sometimes the kinds of judgements that
sociolinguists make are about whether a person is speaking formally or
informally, whether they sound like they grew up in a working-class or a
middle-class neighbourhood – many of the judgements non-linguists make all the
time about the people they are talking to. Sociolinguists differ from the
average listener, though, in trying to develop an awareness of language that
goes below the level of social stereotypes. They are concerned with trying to
determine how very subtle patterns of variation provide a systematic basis by
which speakers can indicate or mark social cohesion and social difference.
At a party when you respond to and develop a topic introduced by your
addressee, you are converging in the content of your speech. When people
simplify their vocabulary and grammar in talking to foreigners or children,
they are converging downwards towards the lesser linguistic profi ciency of
their addressees. When a complicated technical message is ‘translated’ for the
benefi t of someone who does not know the jargon, speech accommodation is
involved. When, in an interview with the hospital matron, a nurse adopts some
of the matron’s pronunciation features, she is converging upwards in her
speech.
Deliberately choosing a language not used by one’s addressee is the
clearest example of speech divergence. When the Arab nations issued an oil
communiqué to the world not in English, but in Arabic, they were making a clear
political statement. They no longer wished to be seen as accommodating to the
Western English-speaking powers. Similarly, minority ethnic groups who want to
maintain and display their cultural distinctiveness will often use their own
linguistic variety, even, and sometimes especially, in interaction with
majority group members. Maori dissidents who can speak fl uent English have
nevertheless insisted on using Maori in court, making it necessary to use an
interpreter. Giving a speech in a minority language to an audience made up
largely of majority group monolinguals is another example of linguistically
divergent behaviour. This, too, has sometimes been done to make a political
point.
Conlusions:
People’s styles of speech and written communication index not only aspects of their identity
such as their ethnicity, age, gender and social background, they also indicate the contexts in
which language is being used. The way people talk in court, in school, at business meetings
and at graduation ceremonies is infl uenced by and simultaneously contributes to the formality
of those contexts and the social roles people take in them. The way people write letters, emails,
text messages and blog entries similarly indicates awareness of the different audiences of
these different genres. We use more relaxed language at home with those we know well.
When we talk differently to babies and adults, or to people from different social backgrounds,
we are adapting or accommodating our language to our audience.
[1] Irvine, Judith. Style as distinctiveness: The culture and ideology of
linguistic differentiation. In Penelope Eckert and John Rickford (eds.) Style
and Sociolinguistic Variation. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press,
2001, 21–43.
Refference:
Holmes, Janet.
Komentar
Posting Komentar